又是Idol m@ster(偶像大師) ofa 的DLC中的新曲~
這次是miki的歌~
______________________________________________________
(圖片來自 IM@S wiki)
(歌詞來自IM@S wiki)
(*的下面有解釋)
Nostalgia 懷舊
作詞・作曲・編曲:AJURIKA
歌:星井美希
もし 目の前に 押せば過去へ戻るボタンが
就算眼前有回到過去的按鈕
でも 分かってる それを押す事はできないと
我也知道我按不下去
今 この時を 全力で生きて後悔しない
想在現今這個時刻 全力無悔地活下去
あの日の自分見つめて前を向くだけ
所以我只會看著那天的自己向前進
静寂の中で キラキラと流れ落ちてる 砂の糸
在一片寂靜之中 流下的閃亮砂線
少しずつ私の足元へ 降り積もり
逐少地在我腳邊堆積
いつか見渡せば 寂静は白い雲と青い空
總有一天放眼望去 涅槃*是白雲與藍天
さあ 勇気出して掴め 空へと手を伸ばせ
來吧 拿出勇氣 向空中伸出手抓緊吧
あの時から心に芽生えた 誰にも負けない思いを
從那時起在心中萌芽的 那不輸給任何人的思念
目の前の自分追いかけて そのまま全速力追い越して
追逐眼前的自己 再全速全力越過去
確かめるように踏み出す 空へと伸ばされたこの手で
像是想確認般踏出步伐 以向空中伸出的這隻手
引き寄せ 離さない あなたの側に居たいから
拉至身邊 不再放手 因為我想待在你身邊啊
光 見失い それでも進む道を行く
即使失去了光明 我也會繼續前進
ただ 感じてる 前へ行くことは真実と
只是因為感覺到 前進就是真實
傷 胸に受け トネリコの枝になろうとしてる
承受傷痛 成為梣樹*
鏡の向こう見つめて気持確かめ
看著鏡後 從而確認自己的感覺
暗晦の中で 虹色に輝き放つ音の波
在闇暗之中 發出彩虹光芒的音波
打ち寄せる度にその高さを増していき
在每次高低起伏中 它們就變得更響亮
全て重なれば 暗闇は白い波紋と青い海
把所有重疊起來的話 就看到黑暗是有著白色波紋的蔚藍之海
さあ 勇気出して掴め 空へと手を伸ばせ
來吧 拿出勇氣 向空中伸出手抓緊吧
どこまでも弱かった自分に 別れを告げたあの日から
至從對任何地方也軟弱的自己告別後
迷わずまっすぐ進んでる 大きなあのYggdrasilまで
就毫無迷網地前進著 直至到達壯大的世界樹*為止
決意を胸に走り出す 空へと伸ばされたこの手で
決心從心中奔出 以向空中伸出的這隻手
引き寄せ 離さない あなたの側に居たいから
拉至身邊 不再放手 因為我想待在你身邊啊
佇む過去の自分に 今手を差し伸べて
現在對站在過去的自己伸出手
さあ 勇気出して掴め 此処へと引き上げろ
來吧 拿出勇氣捉緊吧 拉到這裡來吧
あの時から心に芽生えた 誰にも負けない思いを
從那時起在心中萌芽的 那不輸給任何人的思念
目の前の自分追いかけて そのまま全速力追い越して
追逐眼前的自己 再全速全力越過去
確かめるように踏み出す 空へと伸ばされたこの手で
像是想確認般踏出步伐 以向空中伸出的這隻手
引き寄せ 離さない あなたの側に居たいから
拉至身邊 不再放手 因為我想待在你身邊啊
______________________________________________________________
涅槃* 是彿教中的圓寂,亦可算是死亡的同義詞
世界樹* (Yggdrasil) 是古諾爾斯語,又稱為「宇宙樹」或「乾坤樹」
梣樹* 個人認為使用梣樹是因為在希臘神話中,宙斯創造人類之初,人是從梣樹里誕生的。
以上來自wiki

Excuse my poor English… Probably 寂静 means not 涅槃 but “silence”(静寂)in this song. Because 暗晦 means “darkness”(暗闇) in the second verse.
Hi~ Thank you for your kindly advice, I've think about this question before... But after all I'm doubt about what does "silence is clouds and blue sky" means, so I finally came up this answer.As 寂静can also means 涅槃. Anyway, I will search more information about this word and find the other translation for reference. I would try to make the translation better, hope you can point out other mistakes for me too ^_^ Sorry for my poor English.
I misunderstood that you don't consider 寂静's translation. So I have to apologize. I'm sorry…~_~; I'm rooting for you from Japan because I love THE IDOlM@STER too!!
No no, you don't have to apologize at all >.< As I didn't say it in this page before >< So It's not your fault ^.^ Thank you for your support! I love The IDOLM@STER so much !!! By the way, so you are Japanese or you are Chinese and just live in Japan now? Hope you will visit my blog again and share our love of IM@S ^^ Or maybe we can talk throuh LINE too~
I'm Japanese !! If I were Chinese, we could chat in Chinese… I wish I could write Chinese sentence >_< By the way,do you have a Twitter account? I have an account for “Producers”of IM@S^_^ If you tell me your account, I'll follw you! Of course,I will visit your blog again^。^
I do have a twitter account, but I seldom use it, or I should say never use it ^.^" My twitter account is @cherelikok If you like, I think using LINE is more easy to communicate~ Actually you can write in Japanese, I am able to read it too~ Thanks for visiting!!!
日本語で書かせていただきます! 申し訳ありませんが、LINEは本名で登録しているので知り合いにしかお教え出来ません… Twitterのアカウントをフォローさせていただきますので、今後ともよろしくお願いします!
はい!私もフォローした! LINEのことなら平気です!自分のプライバシーを守る方が重要ですからね! 私ももっとTwitterを使うので、どうかよろしくお願いします! Sorry for my poor Japanese this time ^.^"