這首歌......幾年前曾經在網上叫人翻呢
最終好像有人用google translate翻給我了(﹖),於是我十分怨恨 \ /
現在終於自己翻了!雖然好像翻得很差勁......
總之就是一首愛到不得了的歌﹗花了頗長時間去翻(你的作業呢
是cinderella girls系列中最喜歡的一首歌吧~
又是椎名豪作的曲,我快要愛上他(的曲)了.......或者今後還會有他的歌出現~
_______________________________________________________________
Youtube 也有一個版本我很喜歡的!~是以音樂盒的形式播放的!
http://youtu.be/2chQiMk_FIA
_______________________________________________________________
(*的下面有解釋)
日文歌詞來自: http://ayamemo0124.blog.fc2.com/blog-entry-98.html
作詩:貝田由里子
作曲・編曲:NBGI(椎名豪)
初出:THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 004 高垣楓
渇いた風が 心通り抜ける
乾渴的風 於心中呼嘯而過
溢れる想い 連れ去ってほしい
想它把溢滿而出的思念帶走
2人の影 何気ない会話も
兩人的影子 平常的對話也
嫉妬してる 切なくなる これが恋なの?
嫉妒起來 變得痛苦起來 這就是戀愛嗎?
あなたしか見えなくなって 想い育ってくばかり
眼中變得只有你 思念只在不停澎漲
苦しくて 見せかけの笑顔も作れないなんて
痛苦不已 連虛假的笑容也做不到甚麼的*
ココロ風に 閉ざされてく
心扉於風中封閉
数えきれない涙と 言えない言葉抱きしめ
緊抱數不盡的淚水和無法言表的話語
揺れる想い 惑わされて
搖蕩的思緒 變得迷惑起來
君を探している ただ君に会いたい only you
探索著你 只想見你 only you(只有你)
めぐる恋風 花びらまき散らし
巡迴的戀風 吹散了花瓣
人ごみの中 すり抜けてく
溜進人群之中
震えてるの 心も体も
心與身都在震抖著喔
すべて壊れてしまう前に 愛がほしいの
在一切都被破壞前 想得到愛啊
言葉にできない痛みを きっと恋と呼ぶのでしょう
無法言喻的痛苦 一定將其喚作戀愛吧
感じてる 初めて恋して生まれたこの瞬間(とき)を
感覺著 初次萌生戀情的這瞬間
満ちて欠ける 想いは今
陰晴圓缺的思念 現今
苦しくて溢れ出すの 立ち尽くす風の中で
正痛苦地溢滿而出喔 於風中呆然站立著
会いたい今 会える日まで
想見你的現今 直至相會之日
ずっと想い続けるの 誰にも負けないほど
會一直想著你的 以足以不輸給任何人的程度
君のそばにいたい ずっと
想在你身旁一直
涙は今 朝の星に
現今淚水飛往早晨之星
寂しさは冷たい海に
寂寞則沉入冰冷之海
ひとひらの風 吹くその中で
一陣又一陣的風吹入其中
変わってく 溶けてゆく
轉變而去溶化而去
近くで感じていたい
想在近處感受
満ちては欠ける 想いが今
陰晴圓缺的思念 現今
愛しくて溢れ出すの 舞い踊る風の中で
正充滿愛意地溢滿而出喔 於這舞動的風之中
巡り会えた この奇跡が
偶然遇見 這個奇蹟
遥かな大地を越えて あなたと未来へ歩きたいの
越過遙遠的大地 想跟你向未來邁步喔
君だけを 想う気持ち
只想著你的這份情感
伝えられる勇気が 私にあれば
若然我有傳達的勇氣
切ない夜にさよなら出来る
就能對痛苦的夜晚說再見
願いを込めて wish my love
注入願望 wish my love (祈求我的戀情)
踏み出す力下さい
請給我踏出第一步的力量
ココロ風に 溶かしながら
心一邊在風中溶化
信じている未来に つながってゆく
一邊連繫著 前往相信的未來
満ちて欠ける 想いはただ
陰晴圓缺的思念只是
悲しみを消し去って しあわせへ誘(いざな)う
將悲傷消去 邀請我獲得幸福
優しい風 包まれてく
被溫柔的風所包圍
あの雲を抜け出して鳥のように like a fly
如那破雲而出的烏般 like a fly (宛如一次翱翔)*
__________________________________________________________
見せかけの笑顔も作れないなんて
連虛假的笑容也做不到甚麼的*
- 其實我聽歌時覺得也可以翻成"連虛假的笑容也做不到 為甚麼?"
因為她是分開唱的~像這樣 -> "見せかけの笑顔も作れない、なんて"
like a fly (宛如一次翱翔)*
-- 這個.....我英文能力奇低所以一開始還在想"像隻蒼蠅是"甚麼意思orz
可能還不是我翻的這個意思.......如果有錯的話還請提出~
留言列表